Thursday, September 14, 2006

What's fit to print, and in what language? Part 2

It's interesting to analyze the decisions being made about what gets printed in which paper. The original Corral article about the Martí Moonlighters ran in both English and Spanish. Then Carlos Alberto Montaner's response ran in the El Nuevo Herald the next day but didn't appear in the The Miami Herald until 3 days later. Some of the responses from the accused journalists and others close to the matter like Ernesto Betancourt have only apperared in El Nuevo Herald.

El Nuevo Herald today ran a long article about the vast number of American journalists that have been paid contributors to VOA (a sister agency of Radio and TV Marti, which shares the same code of journalistic ethics) while The Miami Herald chose to run an article about the El Nuevo article refuting its implications. I feel very lucky to be bilingual because the English-only portion of the audience is not being told everything the Spanish audience is. Like I said, very interesting.

Click here for a translation of Channel 41 reporter Juan Manuel Cao's letter published today in El Nuevo Herald.

1 comment:

Jose Aguirre said...

The top Management at the Herald probably think that the old saying"Never pick a fight with someone who buys ink by the barrel" is still prudent advise. But that was before the internet and blogs; so our efforts now in 2006 will be much more effective in combating those arrogant MSM liberal bastards.

There, I feel much better now.